У Facebook вибачилися за образливий переклад імені Сі Цзіньпіна

  • 20 Січня 2020, 10:06

У публікаціях на Facebook ім'я Сі Цзіньпіна переводилося з бірманської на англійську як «містер Брудна діра».

Компанія Facebook Inc пояснила технічною помилкою некоректний переклад імені китайського лідера Сі Цзіньпіна при автоперекладі з бірманської на анлгійську в своїй соцмережі, а також принесла вибачення.

 

 

Читайте також:     Дві платіжки замість одної: як платитимемо за газ у 2020 році?

 

Як повідомляє Reuters, в публікаціях на платформі ім'я Сі Цзіньпіна переводилося як «містер Брудна дірка» (Mr Shithole). Помилка проявилась на другий день візиту Сі Цзіньпіна в М'янму, де він провів переговори з главою уряду Аун Сан Су Чжі. Некоректний переклад проявився на офіційній сторінці Аун Сан Су Чжі в Facebook, де запостили публікацію про візит.

«Ми виправили технічну помилку, яка призвела до некоректного перекладу з бірманської на англійську в Facebook. Цього не мало статися, і ми робимо кроки, щоб не допустити повторення подібного. Ми приносимо щирі вибачення за образи, до яких це призвело», - йдеться в заяві компанії.

Зазначається, що Facebook заблоковано в материковому Китаї. Але він доступний в Гонконзі, а китайські компанії розміщують там рекламу. Це робить Китай другою для Facebook країною по прибутковості після США.

Раніше в Китаї заборонили прокат фільму студії Disney "Крістофер Робін" про Вінні-Пуха. Офіційна причина заборони невідома, однак, імовірно, це пов'язано з порівнянням лідера Китаю Сі Цзіньпіна з ведмежам Вінні-Пухом.

 

Схожі Новини

Прокоментувати

Підписуйтесь на Перший Політичний у Facebook, щоб першими дізнаватись про найважливіші політичні новини України та Прикарпаття